На переговорах генерал армии Фан Ван Зянг подчеркнул, что 10-й обмен имеет особое значение, поскольку он проводится сразу после первого стратегического диалога на уровне Министров иностранных дел, обороны и общественной безопасности Вьетнама и Китая, что свидетельствует об активной и инициативной роли двух Министерств обороны (МО) в реализации общего понимания, достигнутого высшим руководством двух Партий и двух Государств в области оборонного сотрудничества и содержания сотрудничества, согласованного обеими сторонами.
![]() |
| Генерал армии Фан Ван Зянг и генерал-полковник Дун Цзюнь. |
Генерал армии Фан Ван Зянг выразил уверенность в том, что благодаря практическим и содержательным мероприятиям 10-й обмен пройдет успешно, станет важной изюминкой во внешнеполитической деятельности двух стран в первые дни Весны 2026 года и будет способствовать формированию атмосферы дружбы и сотрудничества между двумя Партиями, двумя Государствами и двумя армиями.
Подводя итоги 10 проведенных обменов, генерал армии Фан Ван Зянг подчеркнул, что пограничный оборонный дружественный обмен между Вьетнамом и Китаем, между Китаем и Вьетнамом, стал яркой точкой в развитии оборонных отношений между двумя странами.
Генерал армии Фан Ван Зянг подчеркнул, что мероприятия в рамках обмена одновременно конкретизируют линию, курс и внешнеполитическую политику Вьетнама и Китая, а также наглядно демонстрируют ведущую роль Центральных военных комитетов, МО двух стран в активной реализации общего понимания, достигнутого высшим руководством двух Государств, относительно продвижения все более практического оборонного сотрудничества, использования общих точек соприкосновения с целью укрепления прочных отношений между двумя сторонами. Обмен стал важным каналом контактов и взаимодействия между руководством двух МО по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также для согласования направлений сотрудничества, направленного на превращение оборонного сотрудничества в один из ключевых столпов отношений между двумя странами.
Мероприятия обмена также способствуют развитию народной дипломатии, предоставляя народам двух стран дополнительные возможности для культурного обмена, контактов, сотрудничества и обмена опытом социально-экономического развития, построения обеспеченной и счастливой жизни. Они также укрепляют связи между силами, охраняющими границу двух стран, привлекают к участию министерства, ведомства, местные власти и жители приграничных районов, тем самым способствуя повышению способности к координации действий в своевременном и эффективном урегулировании возникающих сложных вопросов.
Генерал армии Фан Ван Зянг подчеркнул, что данный обмен действительно стал одной из образцовых моделей приграничного оборонного сотрудничества, ежегодным внешнеполитическим событием, имеющим важное политическое значение, пользующимся поддержкой руководства на всех уровнях, одобрением народов двух стран и вниманием международного сообщества, а также служит мостом, укрепляющим дружбу между офицерами, солдатами и жителями по обе стороны границы.
Что касается направлений организации обмена в предстоящий период, то генерал армии Фан Ван Зянг предложил сторонам продолжать поддерживать, укреплять и еще более повышать эффективность данного механизма, придавая ему все более практический характер; активизировать информационно-пропагандистскую работу для расширения его влияния, подчеркивая послание политического доверия, сплоченности и дружбы между двумя Партиями, двумя Государствами и двумя армиями Вьетнама и Китая.
![]() |
![]() |
| Общий вид переговоров. |
Подчеркнув, что 10-й обмен проходит с большим количеством значимых мероприятий, генерал-полковник Дун Цзюнь поблагодарил вьетнамскую сторону за хорошую и тщательную подготовку данной программы. Он также выразил удовлетворение тем, что в последние годы отношения между двумя странами и их армии неуклонно укрепляются, а мероприятия двустороннего оборонного сотрудничества способствуют дальнейшему углублению этих отношений.
По словам Министра обороны Китая, сторонам необходимо укреплять обмены, способствуя обеспечению стабильности в регионе и в мире. С 2014 года по настоящее время данный обмен распространяет дух дружбы, а отношения между двумя странами достигли стремительного развития. Достигнутые результаты стали возможны благодаря руководящей роли высшего руководства двух стран, последовательно расширяющего сотрудничество, в связи с чем обмены распространились на многие другие сферы, становясь все более содержательными и глубокими. Благодаря этим обменам атмосфера вьетнамско-китайской дружбы становится все более выраженной. Продолжая эту традицию, стороны реализуют и усиливают обменные мероприятия между армиями двух стран.
Данная деятельность не только способствует развитию двусторонних отношений, но и укрепляет связи между населением приграничных районов двух стран, а также содействует расширению обменов между тремя странами: Вьетнамом, Лаосом и Китаем. В последние годы данный механизм обмена становится все более содержательным и выступает символом сотрудничества между двумя Партиями и двумя Государствами.
ГРУППА КОРРЕСПОНДЕНТОВ
Переводчик: ДАНГ ХЮЭ