![]() |
Делегаты на презентации. |
Книга писателя Нгуен Куанг Тьяна «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях» представляет собой правдивые и трогательные истории о легендарном летчике Нгуен Ван Бае из ВВС Вьетнамской народной армии в период войны сопротивления против США за спасение Родины
![]() |
Старший полковник Мак Тхюи Зыонг, Директор военной библиотеки выступает с речью. |
Произведение не только рисует портрет живой портрет героя-солдата, но и становится ярким свидетельством фронтового товарищества, материнской любви, тяжелых утрат, самопожертвования и стремления к миру целого поколения. Особую значимость имеет то, что русскоязычное издание стало результатом тесного сотрудничества между автором Нгуен Куанг Тьянем, переводчиками и Союзом писателей России. Оно призвано приблизить образы легендарного летчика и его боевых товарищей к российскому читателю и внести вклад в укрепление традиционной дружбы между нациями.
![]() |
Писатель Нгуен Куанг Тьян (крайний справа на фото) общается с гостями на церемонии презентации книги «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях». |
Выступая на церемонии, старший полковник Мак Тхюи Зыонг, Директор военной библиотеки, сказала, что произведение «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях» писателя Нгуен Куанг Тьяна, изданное в рамках серии “Жить, чтобы рассказать об этих героях”, теперь преодолело языковые границы благодаря преданной работе переводчицы Светланы Глазуновой и литературного редактора Иды Андреевой. Русская версия книги стала не только культурным мостом, но и ярким свидетельством крепкой дружбы между Вьетнамом и Российской Федерацией.
![]() |
Книга «Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях» на русском языке. |
В беседе с корреспондентом газеты «Народная армия» на презентации генерал-лейтенант Нгуен Тхань Туан, бывший начальник управления политической пропаганды, выразил радость по поводу того, что писатель Нгуен Куанг Тьян продолжает писать о героях войны и их подвигах, внесших значительный вклад в дело освобождения и воссоединения страны. Широкое распространение книги на русском языке предоставит российским читателям и тем, кто владеет русским языком, возможность лучше понять патриотизм и мужество вьетнамского народа. Это также служит делу сохранения и приумножения патриотического духа, национальной гордости и любви к Родине – тех ценностей, которые являются священными для любого народа.
Автор и фото: ХОАНГ ХОАНГ
Переводчик: ДАНГ ХЮЭ