![]() |
| Радостная и теплая атмосфера царит на кухне, когда участники, засучив рукава, вместе учатся складывать листья зонг и создают зеленые баньтьынги, наполненные духом дружбы. |
За этим кулинарным сходством скрывается нечто большее – искренняя любовь к культуре, глубокое уважение к семейным ценностям и незримая духовная связь, которая превращает совместный труд и разделенный стол в подлинную симфонию двух народов.
Среди пространства, наполненного выразительными чертами русской культуры, в ресторане «Самовар» тихо и ненавязчиво разливается аромат вьетнамского Тэта. Корзины с клейким рисом, аккуратно выложенные тарелки с тщательно очищенной зеленой фасолью, ровно сложенные листья «зонг» и т. д. – все это пробуждает теплое, почти интимное ощущение, словно находишься в родной кухне каждой вьетнамской семьи с приходом весны.
![]() |
| В уютном пространстве с русским колоритом в самом сердце Ханоя супруга Посла Елена Бездетко и мастерица ремесленной деревни Намфу (Ханой) Доан Тхи Лыа (крайняя слева) позируют у весенней ветви цветущего персика, создавая атмосферу приближающегося вьетнамского Тэта. |
Именно из этих простых, на первый взгляд, деталей рождается естественное культурное переплетение – без громких слов и пространных объяснений. Культуры встречаются здесь спокойно и органично, в тишине совместного труда, в узнаваемых жестах и в общей памяти о доме, семье и традициях.
Когда «душа» Вьетнама прикасается к русской душе
В мероприятии приняла участие супруга Посла Российской Федерации (РФ) во Вьетнаме, г-жа Е. В. Бездетко, а также сотрудники Посольства РФ во Вьетнаме и их дети. Встречали гостей вьетнамские друзья, многие годы тесно связанные с русской культурой: кандидат наук Нгуен Тхи Тху Дат, бывший Директор Ханойского филиала Института русского языка имени А.С. Пушкина (ХФИРЯП); Заместитель Генерального секретаря Общества вьетнамско-российской дружбы Нинь Ван Тиен и другие члены Общества, неизменно питающие особую теплоту к стране берез.
Здесь не звучали торжественные речи. Их заменили искренние приветствия, дружеские кивки – и вскоре все вместе засучили рукава, принимаясь за приготовление баньтьынга. В этой простой, почти домашней атмосфере культурный диалог возникал сам собой – тихо, естественно и глубоко, как и сама многолетняя, прочная дружба между Вьетнамом и РФ.
Есть руки, которые еще немного неловко складывают листья, есть внимательные взгляды, сосредоточенно следящие за каждым движением при перевязывании бечевки. Язык порой различается, но терпение и искренний интерес оказываются одинаковыми.
![]() |
| Иванка Нестерова с воодушевлением демонстрирует красивые баньтьынги, в приготовлении которых она с радостью приняла участие вместе со всеми. |
Это тот момент, когда язык перестает быть барьером, а взаимопонимание рождается в ритме сердец, объединенных любовью к культуре. В этой теплой, уютной атмосфере Иванка Нестерова, в ярко-красном вьетнамском традиционном платье «аозай», с воодушевлением поделилась своими впечатлениями после того, как собственноручно приготовила традиционный вьетнамский новогодний пирог: «После сегодняшнего дня я обязательно расскажу всем о теплой и сплоченной традиции вьетнамской семьи. Эти ценности передаются из поколения в поколение. Я буду говорить о любви, о предвкушении чудес в священные мгновения Тэта. Да, именно любовь – это тот самый «секрет», который создает вкус баньтьынга: любовь к семье, к родному дому, к Отечеству и ко всему светлому и доброму, что окружало и оберегало нас с самого детства».
От баньтьынга к пельменям
Чтобы российские гости смогли в полной мере почувствовать всю изысканность и глубину вкуса баньтьынга, особым акцентом мероприятия стало участие мастерицы Доан Тхи Лыа из ремесленной деревни Намфу (Ханой).
Деревня Намфу издавна славится многолетней традицией приготовления баньтьынга. Здесь каждый пирог – это настоящее произведение искусства, в котором изящное ремесленное мастерство сочетается с вниманием к деталям и тщательностью на каждом этапе приготовления.
![]() |
| Созвучие двух сердец, любящих культуру: мастерица из ремесленной деревни Намфу с искренней заботой помогает госпоже Елене Бездетко вложить аромат и дух вьетнамского Тэта в каждый приготовленный пирог. |
Наблюдая за тем, как мастерица терпеливо показывает супруге Посла Елене Бездетко каждый аккуратный сгиб листа, невольно ощущаешь, с каким уважением вьетнамцы относятся к своему наследию и с каким искренним желанием стремятся передать эту любовь российским друзьям.
Выражая глубокую сопричастность к самобытной культуре Вьетнама, госпожа Елена Бездетко отметила, что через историю традиционной кухни между двумя народами протягиваются невидимые нити, соединяющие их души.
![]() |
| Этот аккуратный, зеленый, словно изумрудный баньтьынг – результат тщательности и искренних чувств, которые супруга Посла РФ Елена Бездетко вложила в каждый сгиб листа. |
«В русской традиции у нас есть блюдо – сибирские пельмени, которые получили широкое признание и распространение еще с XVIII века. Процесс лепки пельменей может занимать довольно много времени, поэтому, чтобы справиться быстрее, в нем обычно участвуют все члены семьи. Это не просто сытное традиционное блюдо, но и своего рода семейный “ритуал”, объединяющий поколения. Хотя сегодня пельмени можно купить готовыми, традиция собираться всей семьей за большим столом и лепить их собственными руками накануне Нового года по-прежнему сохраняется как способ поделиться историями и передать старинный рецепт дальше».
Бережно держа в руках только что аккуратно завернутый квадратный баньтьынг, г-жа Бездетко с волнением продолжила говорить о сходстве двух культур в пространстве, наполненном атмосферой вьетнамского Тэта:
«Я вижу определенное сходство между приготовлением вьетнамского баньтьынга и лепкой русских пельменей. Самое замечательное в этом процессе – то, что он объединяет все поколения семьи. Именно так передаются семейные ценности и традиции от старших к младшим, внося важный вклад в сохранение культуры наших стран», – с искренним теплом поделилась супруга Посла РФ.
Чашка лотосового чая и истории, перешагнувшие границы
День постепенно стихал у простого чайника с традиционным лотосовым чаем. Легкий аромат лотоса мягко разливался в воздухе, наполняя пространство тишиной и особой близостью. Люди сидели рядом, неспешно отпивая чай маленькими глотками и делясь историями о традициях, воспоминаниями, связанными с длительными отношениями между двумя народами.
![]() |
| Теплый момент единения, когда российские и вьетнамские друзья вместе наслаждаются лотосовым чаем и беседуют о традициях и культуре Тэта. |
Если баньтьынг несет в себе вкус достатка, дарованного небом и землей, то лотосовый чай воплощает утонченность и спокойную сдержанность ханойцев. В этом пространстве географические расстояния словно переставали существовать. Оставались лишь внимание, взаимопонимание и уважение друг к другу.
Неугасимый огонь народной дипломатии
![]() |
| Заместитель генерального секретаря Общества вьетнамско-российской дружбы Нинь Ван Тиен вместе с супругой бережно держит только что приготовленные баньтьынги и флаги двух стран как символ прочной и верной дружбы между Вьетнамом и РФ. |
Мероприятие завершилось в теплой и душевной атмосфере. Приготовленные баньтьынги стали результатом не только соединения традиционных ингредиентов, но и искренних чувств людей, представляющих две разные страны.
Это событие стало наглядным свидетельством силы народной дипломатии – той, что строится не на лозунгах, а на простых человеческих переживаниях. Когда люди вместе готовят одно блюдо, вместе пьют чашку чая, отношения между Вьетнамом и РФ становятся ближе, конкретнее и прочнее.
![]() |
| Супруга Посла РФ во Вьетнаме г-жа Е.В. Бездетко (пятая слева), в традиционном вьетнамском платье «аозай», вместе с сотрудниками Посольства РФ и вьетнамскими друзьями с воодушевлением фотографируются на память накануне Нового года по лунному календарю – года Биньнго 2026. |
В самом сердце Ханоя, в прохладные предновогодние дни, вьетнамская душа и русское чувство встретились так просто и естественно. И именно из таких тихих, теплых встреч продолжает рождаться и крепнуть дружба между народами двух стран – устойчивая и долговечная.
ЛАМ ТУЕТ