Несмотря на то что бытовые условия оставались непростыми, а выполнение профессиональных задач стояло имело первостепенное значение, офицеры и солдаты использовали каждую свободную минуту для подготовки к встрече Тэта.
Чтобы достойно встретить праздник, они устраивали своеобразные «предновогодние рынки». Это были поездки на автомобилях по пыльным красным дорогам остановками на двух-трех разных рынках в поисках всех необходимых ингредиентов для традиционного праздничного стола.
![]() |
| Праздничный обед по случаю Тэта становится редким моментом, когда товарищи собираются вместе и делятся историями о семье и Родине. |
Трудности заключались не только в ограниченности материально-бытовых условий, но и в самой суровой повседневной обстановке. Электричество и вода подавались с перебоями, то появлялись, то исчезали. Однако военнослужащие проявляли гибкость и настойчивость, продолжая готовить праздничные блюда при свете фонариков, в изнуряющей жаре и под постоянным нашествием мух и комаров.
Праздничный стол Тэта в ЦАР не отличался изысканностью, но был наполнен теплом и искренностью. Офицеры и солдаты готовили его своими руками. Традиционные вьетнамские блюда Тэта они также готовили самостоятельно. Одни сохраняли традиционный вкус, другие немного изменялись в соответствии с учетом реальных условий и доступных ингредиентов.
![]() |
| На каждом посту вьетнамские военнослужащие, носящие голубой берет, продолжают выполнять свои обязанности. |
Под палящим солнцем и в условиях все еще сохранявшейся бытовой нехватки праздничный обед Тэта становился редким моментом, когда товарищи могли собраться вместе в полном составе, поделиться рассказами о семье, Родине и опыте выполнения задач.
Для многих офицеров и солдат это был первый Тэт вдали от дома. Тоска по семье и близким по-прежнему давала о себе знать, особенно в тихие, задумчивые моменты праздничных дней. Но именно в таких условиях особенно отчетливо проявлялась сплоченность между товарищами – в повседневных делах, в простых словах поддержки и заботы, помогавших каждому спокойно и уверенно нести службу в миссии.
Старший лейтенант Нгуен Тхи Нгок Чам, штабной офицер по вопросам подготовки МИНУСКА в ЦАР, отметила, что что она очень ясно ощущала дух товарищества в каждом приготовленном блюде и что для нее тот обед был не просто приемом пищи, а проявлением сплоченности и взаимной поддержки. От знакомого вкуса Родины до рассказов и профессионального опыта, полученного в миссии, – все это приносило чувство покоя, словно она находилась рядом с семьей посреди далекой Африки.
![]() |
![]() |
| Автор приносит вьетнамский Тэт ученикам в ЦАР. |
Тэт в ЦАР не сопровождается фейерверками и не проходит в атмосфере многолюдных семейных встреч, как на Родине, но все же сохраняет свой особый колорит. В дни Тэта офицеры и солдаты продолжают нести дежурства в обычном режиме, обеспечивая безопасность подразделения и миссии. Поэтому праздничный распорядок неразрывно связан с выполнением задач и проходит тихо, под палящим солнцем и среди красной пыли африканской земли. Этой весной, находясь вдали от Отечества, вьетнамские военнослужащие, носящие голубой берет, встречают Тэт в привычном ритме дежурств. На каждом посту они продолжают выполнять свои задачи, чтобы весна Родины присутствовала в ЦАР по-своему – скромно, но стойко и неугасимо.
Подполковник ДАНГ ТХУ ХА, офицер по коммуникациям МИНУСКА, Глава рабочей группы Вьетнама при МИНУСКA.
Переводчик: ТХЮИ ЛИНЬ